Profil
context-id sind eine sprachbegabte Ingenieurin und ein technisch versierter Linguist.
Für größere Projekte steht uns ein bewährtes Team von Kollegen zur Seite.
ist Diplom-Ingenieurin für Textiltechnik.
Bereits während des Studiums an der FH Niederrhein Anfang der 1990er Jahre entdeckte sie die Verbindung von Technik und Sprache und betreute als Lektorin eines der Standardwerke der Textilveredlung.
Ab 1996 in der Branche Technische Kommunikation tätig, zunächst als Lektorin, später als Leiterin des Sprachlektorats sowie Manager Technical Documentation and Localization mit dem Schwerpunkt Qualitätssicherung und Standardisierung.
Ab 1998 als Technische Redakteurin für Software-Dokumentation.
Seit 2003 selbstständig als Redakteurin, Lektorin und Autorin für Technische Dokumentationen, Fachbücher und Online-Content
Bereits während des Studiums an der FH Niederrhein Anfang der 1990er Jahre entdeckte sie die Verbindung von Technik und Sprache und betreute als Lektorin eines der Standardwerke der Textilveredlung.
Ab 1996 in der Branche Technische Kommunikation tätig, zunächst als Lektorin, später als Leiterin des Sprachlektorats sowie Manager Technical Documentation and Localization mit dem Schwerpunkt Qualitätssicherung und Standardisierung.
Ab 1998 als Technische Redakteurin für Software-Dokumentation.
Seit 2003 selbstständig als Redakteurin, Lektorin und Autorin für Technische Dokumentationen, Fachbücher und Online-Content
hat Linguistik in Köln studiert und mit Magister abgeschlossen.
Seit 1996 in der Übersetzungsbranche arbeitete er zunächst in der Qualitätssicherung, später als Abteilungsleitung der Qualitätssicherung.
Ab 2001 verstärkte Beschäftigung mit CAT-Systemen. In diesem Bereich tätig in Beratung, Vertrieb und Durchführung von Schulungen von Translation Memory-Systemen mit Schwerpunkt TRADOS.
Seit Ende 2006 selbstständig tätig als Trainer und Berater für Translation Memory-Systeme sowie als Technischer Redakteur.
Thomas Fidelak ist Certified Professional für die Translation Memory-Systeme SDL/TRADOS und ACROSS.
Seit 1996 in der Übersetzungsbranche arbeitete er zunächst in der Qualitätssicherung, später als Abteilungsleitung der Qualitätssicherung.
Ab 2001 verstärkte Beschäftigung mit CAT-Systemen. In diesem Bereich tätig in Beratung, Vertrieb und Durchführung von Schulungen von Translation Memory-Systemen mit Schwerpunkt TRADOS.
Seit Ende 2006 selbstständig tätig als Trainer und Berater für Translation Memory-Systeme sowie als Technischer Redakteur.
Thomas Fidelak ist Certified Professional für die Translation Memory-Systeme SDL/TRADOS und ACROSS.